Барбершопы и Wi-Fi. Что говорят словари?

📝 Нет товарного знака, но есть привычное иностранное слово в названии? Разбираемся с исключением №2 по новому закону о вывесках.

Не каждый англицизм нужно срочно переводить. Если иностранное слово официально зафиксировано в нормативных словарях русского языка (например, словари РАН), оно считается полноправной частью государственного языка.

✅ Что переводить не нужно:

Слова вроде «фитнес», «кешбэк», «шопинг» или «барбершоп» переводить не нужно. Но есть строгое правило: на вывеске они должны быть написаны исключительно кириллицей.

А вот если слова в словаре нет (например, «глэмпинг» или «вейп»), придется добавлять русское пояснение.

📡 Отдельное правило:

Технические и международные термины (Wi-Fi, Bluetooth, QR-код) можно писать в оригинале, но необходимо обязательно дублировать на кириллице рядом.

🌐 Сайт-памятка:

На специальном сайте-памятке мы собрали подробную информацию о том, как работать со словарями, и привели больше примеров адаптации:

fz168.kr76.ru

Обязательно сохраните ссылку, чтобы сверять свои рекламные макеты с законом.

А что будет, если проигнорировать новые правила? В следующем посте мы поговорим о неприятном, но важном — о проверках и реальных штрафах.

#ВывескиЯрославль2026